<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>A Translator's Scrapbook &#187; Posts in Bengali</title>
	<atom:link href="http://www.bengali-translator.net/blogs/category/posts-in-bengali/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bengali-translator.net/blogs</link>
	<description>Random Thoughts</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Jul 2009 02:55:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>কনস্ট্যান্স গার্নেট : ভাষান্তরের নেপথ্যে</title>
		<link>http://www.bengali-translator.net/blogs/2008/04/20/constance-garnett/</link>
		<comments>http://www.bengali-translator.net/blogs/2008/04/20/constance-garnett/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 10:46:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Subhamay Ray</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posts in Bengali]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bengali-translator.net/blogs/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[আপনাদের মধ্যে অনেকেরই শৈশব হয়ত এই পত্রলেখকের মত হাকল্‌বেরি ফিন, দি অ্যাডভেঞ্চার্স অব টম সয়্যার, আংকল টমস্ কেবিন অথবা লে মিজেরাব্‌ল্ ইত্যাদি বিখ্যাত সাহিত্যকীর্তির বাংলা অনুবাদে আবিষ্ট হয়ে ছিল। এমনকী ইতালীয় লেখক বেনেদেত্তো ক্রোচের অনুবাদক&#8217;কে &#8216;অবিশ্বস্ত&#8217; বলাটাও হয়ত অনেকেই সমর্থন করবেন না। জার্মান দার্শনিক নিট্‌শের মত অনুবাদের সমস্যা প্রসঙ্গে ধ্রুপদী গ্রিক সাহিত্যের অনুবাদে জালিয়াতির অভিযোগও [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.bengali-translator.net/blogs/2008/04/20/constance-garnett/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
